Дежурная аптека: 1 сезон 2024
Даты выхода: | 19.09.2024 |
Количество серий: | 43 |
Вышло: | 43 |
Всего просмотров: | 35 994 |
Список серий 1 сезона 43
Лучшие комментарии 5
s01e03 сериала Дежурная аптека
23 февр. 2020, 03:59 #
Пересматриваю сейчас, до сих пор отличный сериал!
s01e03 сериала Дежурная аптека
12 янв. 2021, 05:47 #
И на старуху бывает проруха (т.е. даже опытный человек может ошибиться). В оригинале же звучит идиома - A cada cerdo le llega su San Martín (буквально, каждой свинье приходит свой Святой Мартин). И смысл испанской пословицы, что каждый в должное время будет расплачиваться за совершенные действия. Истоки же берут со времён забоя свиньи по окончанию с/х сезона. Русский аналог - Как веревочке ни виться - концу быть. На мой взгляд, ни одна из пословиц не передаёт утрату кота Алехандра, ох, как жаль кота
s01e01 сериала Дежурная аптека
12 янв. 2021, 05:21 #
Начала смотреть сериал как дополнительный источник погружения в испанский язык. И так как я только учу язык, то обращаюсь к русскому переводу. И в этой серии была интересная фраза, Гильермо говорит: «Значит, я карманник?» Что в оригинале звучит - Que soy un chorizo? Итак, немного погрузившись, узнала, что термин chorizo означает не только сосиска/колбаса, но ещё и вор)
s01e06 сериала Дежурная аптека
14 янв. 2021, 04:03 #
Хочу отметить интересную игру слов на испанском, которую невозможно передать при переводе. Когда Пили и донья Роза (с мужем) обсуждают поведение дона Энрике, то донья Роза проговаривает такую мысль: "Свобода - одно, а разврат - совсем другое". В оригинале - Una cosa es la libertad, y otra el libertinaje. И еще одна вещь: один бокал Fairy и прощай жиры)))) В оригинале же звучит одна капля, как потом, в конце 90-х мы уже увидим в рекламе по телевидению))
s01e08 сериала Дежурная аптека
16 янв. 2021, 09:00 #
В серии была упомянута пословица, что яблоко от яблони недалеко падает. В оригинале же - De casta le viene al galgo. Если дословно, то речь идет о борзой собаке, которая получает длинный хвост по наследству. И ее смысл в том, что дети наследуют положительные качества своих родителей. Употребление такой пословицы особенно имеет место, когда сын знаменитых родителей получает известность. Вот такая ирония) И финал серии для меня остался загадкой, что за Талон? В оригинале Пили произностит el bonobote, и вроде как это Джекпот, но я не уверена, хотя такой перевод добавляет больше смысла)))