К этой серии отмечу два интересных восклицания: - ¡Qué barbaridad! (произносит Донья Роза), у этой фразы очень широкий перевод - от "Какой кошмар/ужас!" до "Охренеть/Ни хрена себе!", и - ¡Agua, agua! - кричат, когда предупреждают о присутствии рядом полиции.
Когда Пили соглашается с мамой Адольфо, то мама говорит ей - dices con la boca pequeña, что буквально можно перевести как "ты говоришь с маленьким ртом", но правильно будет "неискренне говорить одно, а иметь в виду другое".
И невозможно пройти мимо песни, которую поют Пили и Гильермо, привожу припев с переводом. Me sube la bilirrubina Cuando te miro y no me miras Y no lo quita la aspirina, ni un suero con penicilina Es un amor que contamina, me sube la bilirrubina
- ¡Qué barbaridad! (произносит Донья Роза), у этой фразы очень широкий перевод - от "Какой кошмар/ужас!" до "Охренеть/Ни хрена себе!", и
- ¡Agua, agua! - кричат, когда предупреждают о присутствии рядом полиции.
Когда Пили соглашается с мамой Адольфо, то мама говорит ей - dices con la boca pequeña, что буквально можно перевести как "ты говоришь с маленьким ртом", но правильно будет "неискренне говорить одно, а иметь в виду другое".
И невозможно пройти мимо песни, которую поют Пили и Гильермо, привожу припев с переводом.
Me sube la bilirrubina
Cuando te miro y no me miras
Y no lo quita la aspirina, ni un suero con penicilina
Es un amor que contamina, me sube la bilirrubina
У меня поднимается билирубин,
Когда я смотрю на тебя, а ты на меня не смотришь.
И это не лечится ни аспирином, ни раствором пенициллина.
Это любовь, которая отравляет. У меня поднимается билирубин.
(Copyright: https://lyrsense.com ©)